|
Какое слово в первом законе Ньютона 300 лет переводили неправильно?
Когда в 1687 году Исаак Ньютон описал законы движения, он, в общем-то, не рассчитывал, что их будут обсуждать 300 лет спустя. Но их обсуждают до сих пор. В частности, его первый закон инерции. Столетиями ученые на него опираются, но выяснилось, что они могли неправильно интерпретировать его точную формулировку. Закон инерции мы знаем в следующем виде: «Объекты, находящиеся в движении, имеют тенденцию оставаться в движении, а неподвижные объекты, если их ничто не сдвинет с места, будут оставаться в состоянии покоя». Но доцент Технологического института штата Вирджиния Дэниел Хук обратил внимание на оригинальный текст, опубликованный в XVII веке, где латынью по белому написано: Corpus omne preseverare in statu suo quiescendi vel movendi uniformiter in directum, nisi quatenus illud a viribus impressis cogitur statum suum mutare. Единственное слово, за которое особенно зацепился исследователь, заставило его перерыть архивы. Среди них он нашел работу двух ученых, которые еще в 1999 году обратили на то же самое. И это слово — quatenus. Оно означает «настолько», но все воспринимали его как «иначе». Таким образом, говорит Хук, Ньютон имел в виду, что каждое изменение импульса тела —толчок, падение, поворот, рывок — происходит из-за внешних сил. Исследователь признает, что новая интерпретация не изменила и не изменит физику, но внимательное изучение собственных сочинений Ньютона проясняет, о чем думал математик-новатор в то время. 13-09-2023 | Просмотров: 399
Комментарии
Комментировать
Комментировать
|
Ещё по теме
|